The %(long_package_name)s (or TP for short) aims to get the maintainers of free software packages, benevolent translators (why not you!), and users all together, so that computers and systems (like Linux or GNU) gradually become able to speak many languages. You may write to the TP coordinator.
You should find here various information about the %(long_package_name)s. This is still a young Web site, and text will be added according to the needs, as expressed by questions or comments from people.
Recipes for using internationalized software, as a user, may vary from
package to package, yet as a mere rule of thumb, the
ABOUT-NLS file often applies.
This file is also distributed within packages where it is meaningful.
The pages for all the Language teams are listed separately; the team pages will offer contact information pointing to separate mailing lists and home pages.
Most files of the %(long_package_name)s are available individually at various places in the hierarchy of the Central PO file registry or nicely listed here by Textual domains. There are European mirrors for this PO file registry:
If you are interested in discussions about translation related software
consider to join the technical discussion list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-i18n
resp. https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-i18n;
there is also an email interface to subscribing/unsubscribing, write a
message with a subject of "help" to translation-i18n-request@lists.sourceforge.net.
Problems localizing software packages, questions around the PO file format
and tools helping the translator are on topic here.
The %(long_package_name)s does a great use of
%(package_name)s, yet this should not be seen as an absolute
pre-requirement for maintainers. The real goal is to favour the existence
of translated programs, rather than being strict about a particular
implementation of the translation mechanics. Nevertheless, given the
choice, you are invited to use %(package_name)s. Version
%(stable_version)s can be considered stable. You may
download the latest copy.
Please use the official version 0.11 or better, if available (February
2002). Avoid any version before 0.10.39; these older versions produce PO
files or PO Template files in a format
which the Translation Project is not able to handle without human
intervention.
In 1999, François Pinard gave a presentation of the %(long_package_name)s in Japan.
The translation matrix is updated from time to time, but should not be considered as a definitive reference.